Newsletter - of the CIETA Embroidery Group
Bulletin d’Information de Groupe Broderie de CIETA

Nr 40
January 2010



Rheinfelden, January 17, 2011

Dear members,

This Newsletter Nr 40 is sent to you as usual as a word attachment to e-mail.
The same Newsletter can also be visited on the homepage, with links to the special entries  -  (see section “newsletters”). Additionally, as usual, I am sending a paper version to members without an e-mail address.

As always, you are kindly requested to send contributions to the newsletter and to the website. I will be very pleased to receive book reviews, information on exhibitions, conferences and other textile related events of interest to the members of the Embroidery Group. Visit the website for the latest News.

Many thanks for your help, I am appreciating all your further information very much.

I wish all members of the Emboidery Group a successful start in the Year 2011

Yours Anne


I N F O R M A T I O N (see also section information)

Internet Exhibitions:

see also the websites of:


  • Introduction with guided tour at Deutsches Textilmuseum, Andreasmarkt 8, D-47809 Krefeld, Germany:
    - 16 February 2011, at 10 am to 12.30 am: Zeit spielt keine Rolle - Der Reichtum japanischer Textiltechniken, introduction and guided tour with Dr. Isa Fleischmann-Heck -                                        
    6 Euro, entrance included. Registration Tel. ++ 02151/9469450.
  • Krefeld, Germany: 9 May 2011, 7.30 pm, Prof.Dr. Brigitte Tietzel, former director of Deutsches Textilmuseum Krefeld, Die Dame mit dem Einhorn – Dichtung und Wahrheit - VHS Haus, Raum 01, Tel. ++ 02151/862664, (D2.13.01). Euro 4.00 (registration possible)




E X H I B I T I O N S: (see also section exhibition)

forthcoming exhibitions:

  • 4 February to 13 February 2011, Tapestries (Bildteppiche), Hella Sturzenegger, Villa Meier Severini, Dufourplatz, CH-8702 Zollikon, Switzerland
  • 6 February to 25 April 2011, Asia - Europe. Fiber Art, Zeitgenössische Textilkunst im Dialog, Deutsches Textilmuseum, Andreasmarkt 8, D-47809 Krefeld, Germany
  • 14 February 2011 to 8 January, 2012 , What will she wear? The Enduring Romance of the Wedding Dress, Fashion Museum, Bath,
  • 10 April to 13 June, 2011, Etikettenkult, Apolda, Glocken- und Stadtmuseum,
  • 15 April to 28 August, 2011, Ducharne, Dubost, Bianchini-Férier, Dufy et les autres. La modernité dans la soierie lyonnaise 1894-1934, Musee des Tissus et Musee des Arts Decoratifs, Lyon -
  • 16 May 2011 to 1 June 2011 6th WTA Biennial: "Air", at three different venues, Xalapa at the Gulf of Mexico, Mexico City and Oaxaca, a provincial capital in the centre of the isthmus between the Atlantic and the Pacific Ocean. The organisers website features six international competitions, each with a different focus of content, spread over the three venues. The deadline for all these competitions is 15 December 2010
  • 21 May 2011 to 1 January 2012, Chanel: Designs for the Modern Woman, Mint Museum Randolph, Charlotte,
  • 22 September 2011 to 30 December 2011, 8th international Kaunas Bienniual TEXTILE 11. More about exhibitions, events and conditions of participation on the biennial web site Deadline for applications: 15th February, 2011 Results will be announced up to 15th March, 2011. Curator Virginija Vitkiene, Kaunas Biennial TEXTILE 11, +37061256171 - Rotuses a. 26, Kaunas LT 44279 - Lithuania
    22 to 30 September, 2011: Openings of REWIND exhibitions (3), satellite exhibitions (5), Dance theatre program (6-8 plays), ETN conference (22nd-25th Sept), smart textile workshops and interdisciplinary debates.
    4th-9th October, 2011: Fluxus week, dedicated to the 50th anniversary of the first Happenings of George Maciunas (b. in Kaunas): (1) opening of international exhibition GEORGE MACIUNAS AND BEYOND - FLUXUS NEVER STOP ; (2) Fluxus performances week - postproducing of previous Fluxus actions and initiating new happenings.       

current Exhibitions:


  • Abegg-Stiftung: The exhibition rooms of the Abegg-Stiftung are being renovated and increased in size.Due to construction work the Abegg Museum and Villa will remain closed until summer 2011. e-mail: -
  • until 1 April 2011 Headscarves exported by Glarus texile mills to South East Europe Economic Archive of Glarus Canton, Mühlstr. 20, CH-8762 Schwanden;
  • 1 September 2010 to spring 2011 Knitwork, Textile Museum Vadianstrasse 2, CH 9000 St.Gallen Switzerland -
  • 8 October to 1 May 2011 From Wall to Wallpaper, the collections of the Swiss National Museum. This exhibition, devoted to the use of wallpaper in interior decoration in Switzerland, traces its evolution from the earliest paper wall coverings of the 16th century to the contemporary creations. Château de Prangins, Ch-1197 Prangins -
  • 16 October to 2 April 2011 Association Amitiés Tissées - Child's Kimonos (Kinderkimonos), Puppenhausmuseum, Steinenvorstadt 1, CH-4051 Basel, Switzerland,
  • 22 October to 13 February 2011 Soie pirate. The Abraham Textile Archive Zurich - focuses on the textile company Abraham AG (Zurich), whose archive was donated to the Swiss National Museum in the summer of 2007. Swiss National Museum Zurich, Switzerland - Museumstrasse 2, CH-8021 Zurich -
    book: Soie Pirate: Geschichte und Textilarchiv der Firma Abraham: 1-2; by Mattias Georg, Joya T. Indermühle, and Tanya Karrer, published by Scheidegger & Spiess, Switzerland, Oktober 2010
  • 11 November 2010 to 29 May 2011 Satin, Samt und Seidenzauber, Glanzstücke aus der Modesammlung, Ortsmuseum Küsnacht, Tobelweg 1, CH-8700 Küsnacht, Switzerland, Tel: ++ 044 910 59 70, open Wednesday, Saturday, Sunday 2pm to 5 pm,


  • 5 November to 20 March 2011 Quand Lyon dominait le monde. Les soyeux lyonnais aux Expositions universelles. Musée des Tissus et Musée des Arts décoratifs, 34, rue de la Charité, F-69002 Lyon, France, Tél. ++ 04 78 38 42 00, Fax. ++ 04 72 40 25 12
  • 25 November 2010 to 8 May 2011, Les années 1990-2000. Histoire idéale de la mode contemporaine vol. II - Les arts decoratifs, Musée de la mode, Paris,


  • 9 October 2010 to 26 June 2011, Hauptsache Hut! 150 Jahre Hutgeschichte(n), LVR-Industriemuseum, Euskirchen-Kuchenheim,
  • Until 30 January, 2011 Istanbul Fashion, Museum für Angewandte Kunst, Köln,
  • 17 September 2010 to 1 April 2011 Modebummel durch drei Jahrhunderte, Textilmuseum Max Berk, im Kurpfälzischen Museum der Stadt Heidelberg, Brahmsstr. 8, D-69118 Heidelberg-Ziegelhausen, Germany
  • 12 December 2010 to 27 March 2011 Verstrickungen - vom alten Handwerk zum Kunstobjekt, LWL-Industriemuseum, Textilmuseum in Bocholt, Uhlandstr. 50, D-46397 Bocholt, Germany -


  • 15 October 2010 to 6 February 2011, Future Beauty: 30 Years of Japanese Fashion, Barbican Art Gallery. London -
  • 23 July 2010 to 27 February 2011, Hitched, Wedding Clothes and Customs, Sudley House, Liverpool  -
  • 7 December to 6 March 2011 Imperial Chinese Robes from the Forbidden City, Victoria & Albert Museum, Cromwell Road, South Kensington, (UK) London SW7 2RL -  
  • Until 6 March, 2011, Drawing Fashion, Designmuseum, London
  • 30 November to 6 February 2011 Crafted, Artists & Contemporary Craft Makers Kirkby Gallery, Kirkby Library, Newton Gardens, (UK) Kirkby, Liverpool L32 8RR
  • 19 November to 27 February 2011 Sue Timney and the art of Timney-Fowler, Fashion and Textile Museum, 83 Bermondsey Street, (UK) London SE1 3XF -
  • 23 October to 29 January 2011 Freedom to Stitch: The Emergence of the Embroiderer as Artist, Quilt Museum and Gallery, St Anthony's Hall, Peasholme Green, York YO1 7PW -
  • From 1 december 2010, Hats. Shoes. Bags and Dress Clips, The Fashion Museum, Bath,
  • 7 December 2010 to 27 February 2011, Imperial Chinese Robes from the Forbidden City, Victoria & AlbertMuseum, London -

Netherland, Belgium:

  • until 13 February, 2011, Stephen Jones & the Accent of Fashion, Fashion Museum, Antwerp,
  • 11 December 2010 to 17 April 2011 Passion for Perfection - Islamic art from the Khalili Collection, De Nieuwe Kerk, Dam, (NL) Amsterdam -
  • 6 November 2010 to 6 November 2011 Textilmuseum Tilburg, Niederlande, Lelies en distels
  • 25 September to 30 January 2011"reTHINK - nachhaltige Mode", Interieurtextilien und weitere Produktegestaltung, Audax Textielmuseum in Tilburg, Goirkestraat 96, NL-5046 GN

Skandinavia, Denmark:

  • Until 7 February, 2012, Uniform, From the collections of uniforms at Armémuseum, Armémuseum, Stockholm,
  • New permanent exhibition, Power of Fashion - 300 years of clothing, Nordiska museet, Stockholm, Sweden
  • Until 1 May 2011, Dandy,Nordiska museet, Stockholm,

Italy, Spain, Turkey:

USA, Canada:

  • 10 July 2010 to 31 January 2011 Threaded Adornment: Four Centuries of English Embroidery, Philadelphia Museum of Art, Benjamin Franklin Parkway at 26th Street, Philadelphia, PA 191130 USA -
  • 21 July 2010 to 13 February 2011 Drawing with Scissors: Molas from Kuna Yala, Textile Museum of Canada, 55 Centre Ave., (CDN) Toronto, Ontario M5G 2H5 -
  • 2 October 2010 to 27 February 2011 Weaving Heritage: Textile Masterpieces from the Burke collection, Burke Museum of Natural History and Culture, University of Washington,corner of 7th Ave. NE and NE 45th St., Seattle, Washington - USA -
  • Until 6 March 2011, Fashioning Fashion: European Dress in Detail, 1700-1915, Los Angeles County Museum of Art, Los Angeles -
  • Extended through 2 Apri, 2011, Japan Fashion Now, The Museum at FIT, New York,
  • 18 October, 2010 to 1 May, 2011, Beauty Born of Use: Natural Rainwear from China and Japan, Textile Museum of Canada, Toronto -
  • 30 November 2010 to 10 May 2011, His and Hers, The Museum at FIT, New York -
  • Through Summer 2011, Tailoring Philadelphia: Tradition and Innovation in Menswear, Philadelphia Museum of Art -
  • 13 November 2010 to 8 May 2011, Marseille: White Corded Quilting, at the International Quilt Study Center & Museum, 1523 N. 33rd Street, PO Box 830838, University of Nebraska-Lincoln, Lincoln USA, NE 68583-0838 402-472-6549 - USA - Book ordering informationmay be obtained from the Nebraska University Press at


M E E T I N G S (see also section meetings)


  • 20 to 21 January 2011, Sprechende Bilder, Textilwerkstätten und Erinnerungskultur in staufischer Zeit, internationales Kolloquium im Rahmen der Ausstellung "Die Staufer und Italien", Anna-Reiss-Saal, Reiss-Engelhorn-Museen, D 5, Museum Weltkulturen, D-68159 Mannheim Germany -  - Organisation: Prof. Dr. Annemarie Stauffer , Fachhochschule Köln - - Dr. Irmgard Siede - Curt-Engelhorn-Stiftung Mannheim - Info-Flyer und Program:
  •  1 to 12 April 2011 Symposium at International Quilt Study Center (IQSC), entitled Quilted and Corded Needlework: International Perspectives. 1523 N. 33rd Street, PO Box 830838, University of Nebraska-Lincoln, Lincoln USA, NE 68583-0838 402-472-6549 - USA -
    For further information on the exhibition and symposium see
  • 24 to 30 April 2011 ISEND 2011 Natural Dye Conference, ARRDHOR - CRITT Horticole, 18 rue de I'Arsenal, F-17300 Rochefort; venue: La Rochelle -
  • start March 2012: Artapestry 3 will open in March 2012 and will travel to several venues in Europe - e-mail: - fee for the event Euro 30.submission deadline: 31 March 2011
  • 11 March to 16 April 2011 a second edition of TEXTOUR will be held in Hannover, with exhibitions, a symposium and various other events on textile themes. Application deadline: 15 October 2010
    Further details about the exhibition, conditions of entry and application forms will be available from June 2010 under telephone 0049 (0)511 344711.
  • 16 May to 1 June 2011 the 6th WTA Biennial is planned to take place in Xalapa, Mexico City, and Oaxaca in Mexico. Dedicated to the theme “Air”.
    Yosi Anaya, - ; http://www.wta-online.orgRegistration deadline: 15 December 2010
  • 11 June to 12 June 2011, OIDFA meeting of members, Marianne Stang, Am Tomerg 16, D-52531 Uebach-Palenberg Germany
  • 20 May to 21 May 2011 International Symposium "Venetian Gros Point" - Textilmuseum St.Gallen, Vadianstrasse 2, CH-9000 St.Gallen, Switzerland
  • 22 September to 24 September 2011, fashion and movement - Mode und Bewegung, Zuercher Hochschule der Kuenste, Prof. Katharina Tietze and Anna-Brigitte Schlitteler, call for papers to - Interessentinnen und Interessenten bitten wir, ihr CV (1 Seite) sowie ein Abstract von max. 2000 Zeichen bis 15. Januar 2011 an Nadja Aebi, Assistentin Style & Design, zu senden.
    Potential contributors are asked to submit their CV (1 page) and an abstract of up to 2,000 characters by 15th January 2011 to Nadja Aebi, Assistant of Style & Design - (
  • 22 September to 30 December 2011, 8th international Kaunas Bienniual TEXTILE 11. More about exhibitions, events and conditions of participation on the biennial web site Deadline for applications: 15th February, 2011 Results will be announced up to 15th March, 2011. Curator Virginija Vitkiene, Kaunas Biennial TEXTILE 11, +37061256171 - Rotuses a. 26, Kaunas LT 44279 - Lithuania
    22 to 30 September, 2011: Openings of REWIND exhibitions (3), satellite exhibitions (5), Dance theatre program (6-8 plays), ETN conference (22nd-25th Sept), smart textile workshops and interdisciplinary debates.
    4th to 9th October, 2011: Fluxus week, dedicated to the 50th anniversary of the first Happenings of George Maciunas (b. in Kaunas): (1) opening of international exhibition GEORGE MACIUNAS AND BEYOND - FLUXUS NEVER STOP ; (2) Fluxus performances week - postproducing of previous Fluxus actions and initiating new happenings.

B O O K R E V I E W S: (see also section book reviews)


  • Le rôle insolite de la gravure chez Nicolas de La Fage (vers 1600-1655), brodeur du roi, communication par Danièle Véron-Denise,   dans: Bulletin de la Société del'Art Français. 2008, p 35-46·        
  • Nappe, Forme di ornamento tessile, by Rosalba Peppi, Maria Rita Faleri, many diagrams by Thessy Schoenholzer, 2010, 144 pages, Euro 30.-. ISNB 978-88-905335-0-1
    The book on tassels please click on the site (a bit slow) 
    Contributors: the students of Laboratorio tessile di Alice, Castiglion Fiorentino (AR), the members of the Associazione "Il filo che conta", Fermo (FM); Liana Romagnoli, Catia Goretti, Anna Luigia Ruffini, Anna Lisa Piccioni, Teresa Bardelli; Uguccione Ranieri di Sorbello Foundation, Perugia, Associazione Culturale Club del Ricamo di Casale, Casalguidi (PT); the friends and the family who knotted and beared cheerfully.
  • LE TRÉSOR BRODÉ DE LA CATHÉDRALE DU PUY EN VELAY Chefs-d’œuvre de la collection Cougard-Fruman - Josiane COUGARD-FRUMAN et Daniel H. FRUMAN (Sur internet couper et coller dans Google : LE TRÉSOR BRODÉ DE LA CATHÉDRALE DU PUY EN VELAY)
    Editeur :
    Albin Michel - ISBN : 978-2-226-18191-6 - EAN : 9782226181916; Nb. de pages : 296 pages; Poids : 2,058 kg; Dimensions : 26cm x 28cm x 3,5cm , Euro 48.00
  • Europäische Stickereien 1250 - 1650, (European Embroideries 1250 to 1650), Kataloge des Deutschen Textilmuseums Krefeld, Band 3, bearbeitet von Uta-Christiane Bergemann, 399 pages, 366 colour photos, 85 black and white photos, catalogue with 233 numbers, text in german, english summary, Regensburg 2010, ISBN: 978-3-7954-2399-5 - is available at Euro 49.90 at: Verlag Schnell und Steiner
  • lavishly illustrated two-volume book about the history and fabric designs of Abraham Ltd. is being published by Verlag Scheidegger & Spiess. All publications can be purchased in the museum shop (SWISS NATIONAL MUSEUM ZURICH, Museumstrasse 2, 8001 Zürich, Switzerland), from your local bookseller or online at see also accompaning exhibition
    Volume 1: Soie pirate. The History of Abraham Ltd.
    ca. 220 pages, in color, ca. 150 illustrations. ISBN 978-3-85881-310-7, available in german or english (Soie pirate. Geschichte der Firma Abraham). CHF 59.– Vol. 1 | set price for Vols. 1 & 2: CHF 99.–
    Volume 2: Soie pirate. The Fabric Designs of Abraham 230 pages, in color, ca. 600 illustrations. ISBN 978-3-85881-313-8, text in D and E. CHF 69.– | set price for Vols. 1 & 2: CHF 99.–
  • Rosen, Tupfen, Streifen
    Discovering the Abraham Archive is like discovering a cornucopia of colors, motifs, patterns, and stories. It is ideal for children, families, and parties of schoolchildren, and as a source of inspiration for budding designers, dressmakers, and all those who love beauty. 96 pages, in color, with numerous illustrations. ISBN 978-3-905875-17-1 | CHF 24.–
  • Marseille: The Cradle of White Corded Quilting, by Kathryn Berenson, International Quilt Study Center & Museum, University of Nebraska, Lincoln USA, NE 68583-0838 (402) 472-6342, 128 pages, ca. 125 illustrations (100 color, 25 b&w), text in english, published 2010, ISBN 978-9814582-4-3, distributed by: University of Nebraska Press–       at $ 29.95 - Individual copies of the book /Marseille/ are available for pre-order from <>,, and
    Wholesale orders are handled by the University of Nebraska Press at
  • Reiche Bilder, Aspekte zu Produktion und Funktion von Stickereien im Spätmittelalter. Beiträge der internationalen Fachtagung des Deutschen Textilmuseums Krefeld und des Zentrums zur Erforschung antiker und mittelalterlicher Textilien an der Fachhochschule Köln (20. – 21. November 2008), Hg. Ute-Christiane Bergemann und Annemarie Stauffer, Regensburg 2010, 128 pages, many black and white and colour photos, text in german,   ISBN: 978-3-7954-2409-1 - is available at Euro 29.90 at: Verlag Schnell und Steiner


LE TRÉSOR BRODÉ DE LA CATHÉDRALE DU PUY EN VELAY Chefs-d’œuvre de la collection Cougard-Fruman - Josiane COUGARD-FRUMAN et Daniel H. FRUMAN (Sur internet couper et coller dans Google : LE TRÉSOR BRODÉ DE LA CATHÉDRALE DU PUY EN VELAY)
Editeur :
Albin Michel - ISBN : 978-2-226-18191-6 - EAN : 9782226181916; Nb. de pages : 296 pages; Poids : 2,058 kg; Dimensions : 26cm x 28cm x 3,5cm , Euro 48.00
Cette collection unique au monde offre un panorama de cinq siècles d’Art de la Broderie. La diversité de ses pièces permet d’apprécier la multiplicité des techniques (broderies de soie, de perles, d’or et d’argent ; au passé, à points comptés, en application, en or nué, à fils collés...), des fonctions (chasubles, dalmatiques, chapes, voiles de calice, pavillons de ciboire, tentures…) et la variété iconographie et géographique (Ateliers de l’Escorial, Chapelle du Palais Royal de Madrid…) de cette pratique artistique.
L’ouvrage est préfacé par Annie Carlano, l’ancienne conservatrice Textile du Museum of Fine Arts de Boston.

Danièle Denise écrit sur cet ouvrage: Il faut saluer l’arrivée en librairie de la publication d’une collection de broderies religieuses de très haut niveau. Josiane Cougard-Fruman et Daniel Fruman l’ont commencée il y a une trentaine d’années et nous racontent leurs quêtes et leurs enquêtes dans une introduction très vivante, loin du classicisme habituel. On les suit dans leurs traques, leurs espoirs, leurs déceptions et leurs découvertes, lot habituel de tous les chercheurs ; mais l’on sent qu’ils n’ont jamais perdu ni la foi, ni le goût de ces recherches patientes et passionnées et que le fruit de tous ces travaux est double. Les cent quatre-vingt-cinq pièces de cette collection, ornements liturgiques ou tableaux de dévotion, couvrent une période de cinq siècles et certaines d’entre elles sont d’origine royale. Alternativement belles, somptueuses, chargées d’Histoire ou simplement charmantes, elles ont toutes quelque chose à nous raconter. Grâce à l’action conjuguée des pouvoirs publics, convaincus de l’intérêt de cette collection, et grâce surtout au généreux mécénat de M. Romain Zaleski, cette collection va bientôt pouvoir être montrée au public dans un des hauts lieux de la spiritualité en France, le trésor du cloître de la cathédrale du Puy-en-Velay. Par ailleurs, à l’ardeur de la recherche et de la collecte des pièces sur le terrain, Josiane et Daniel Fruman ont joint le besoin intellectuel d’une connaissance plus approfondie. A la fin de leur ouvrage, ils nous apportent une documentation nourrie, fruit d’une compétence qui n’a fait que croître et s’aiguiser au fil du temps. Toutes les pièces de la collection sont illustrées en couleur, parfois avec des détails splendides pour les pièces les plus exceptionnelles.



Reiche Bilder,Hg. Uta-Christiane Bergemann und Annemarie Stauffer, Regensburg 2010. - ISBN: 978-3-7954-2409-1 – 128 pages, many black and white and colour photos,  text in german, is available at Euro 29.90 at: Verlag Schnell und Steiner

Buchzusammenfassung (aw): Reiche Bilder
Der Tagungsband vereint 5 Aufsätze, welche Konzeption und Ausführung von Stickaufträgen behandeln und 3 weitere Aufsätze über politische und handelsgeschichtliche Aspekte. Diese, bisher eher vernachlässigten wirtschaftlichen Hintergründe hatte die internationale Fachtagung „Reiche Bilder, Aspekte zu Produktion und Funktion von Stickereien im Spätmittelalter“, vom 20. und 21. November 2008 im Deutschen Textilmuseum in Krefeld thematisierte.

Auftragsbedingungen und Gestaltungsfreiheiten der Stickerwerkstätten im Spiegel von Verträgen und Rechnungen des 15. Jahrhunderts
     von Uta-Christiane Bergemann
Der Aufsatz möchte untersuchen, inwieweit Verträge Auskunft über den Herstellungsprozess der Stickereien geben. Die meisten Zeugnisse von Gold- und Seidensticker seit dem 13. Jh. haben sich im kirchlichen Bereich erhalten und auch die Quellen beschränken sich auf dieses Gebiet. Besonders werden die Ansätze zu einer Massenproduktion und vorgefertigten Stickereien im Laufe des 15. Jhs. beobachtet. Hinweise zu neuen Produktionspraktiken lassen sich auf den Stickereien selber ablesen: Zum einen stickte man Figur und Grund unabhängig voneinander. Die Arbeiten konnten auf verschieden befähigte Sticker aufgeteilt werden. Zum anderen finden sich Figuren gleichen Entwurfs auf Gewändern weit auseinanderliegender Orte. Als Beispiel nennt die Autorin die Figur des Johannes. Das Fragment im Deutschen Textilmuseum und zwei Beispiele im Museum Catharijnenconvent in Utrecht folgen demselben Figurentypus. Offensichtlich hatten die Sticker eine Auswahl vorgezeichneter Figuren zur Verfügung, die sie unterschiedlich kombinierten. Neben der Produktionsnachfrage muss auch eine veränderte Handelsstrategie zur Standardisierung der Ikonographie geführt haben.

Der Messeornat des Ordens vom Goldenen Vlies: Sticker im Dienste der burgundischen Herzöge
von Katja Schmitz-von Ledebur
Der auch als Burgunderornat bezeichnete und erstmals 1477 in Inventaren erwähnte Ornat bedeutet einen Höhepunkt der Stickkunst des 15. Jhs. Nach einer historischen Einführung behandelt die Autorin die Bestandteile des Ornats, die Bildfelder mit ihren Darstellungen, sowie die Sticktechniken. Ein Sticker wie Thierry de Chastel, Kammerdiener des Herzogs, lässt sich am ehesten, doch nicht eindeutig mit dem Burgunderornat in Verbindung bringen. Die Autorin vermutet, dass Thierry de Chastel die Funktion eines Vermittlers ausübte. Er suchte Werkstätten aus, und überwachte die Arbeiten, gemeinsam mit einem entwerfenden Künstler.

Auftragsvergabe und Verarbeitung von „Fertigprodukten“ aus flandrischen Stickwerkstätten im 15. und 16. Jahrhundert. Drei Beispiele aus der Kathedrale von Lausanne - von Annemarie Stauffer
In der 2. Hälfte 15. Jh. und im beginnenden 16. Jh. statteten die Bischöfe von Lausanne ihre Kathedrale mit wertvollen Kunstwerken aus. 3 Paramentenstiftungen, die sich heute im Historischen Museum Bern befinden, geben Einblick in die Herstellungspraxis niederländischer Stickereiwerkstätten und in das Verhältnis zwischen Produzent und Empfänger.
Gestickte Stäbe des Georges de Saluces: Die Wappen am unteren Ende der Stäbe weisen die Stickereien aus als Stiftung des Saluces, welcher von 1440-1465 als Bischof von Lausanne amtete. Ergänzungen an den Enden der Stäbe weisen darauf hin, dass die Stickereien verfertigt wurden, bevor der Endbesitzer bekannt war.
Stäbe und Schild des Jakob von Savoyen: Das Wappen auf der Schliesse des Schildes und ein Inventareintrag belegen die Schenkung des Jakob von Savoyen. Die Schliesse zeigt unterschiedliche Materialien und nimmt Bezug auf das Patrocinium in Lausanne. Deshalb wird angenommen, die Stickerei seien später in Lausanne vollendet worden.
Ornat des Aymon de Montfalcon (1491-1517): Aymon de Montfalcon schenkte der Kathedrale von Lausanne zwischen 1507 und 1510 einen Ornat, der vermutlich im Umkreis des Gerard David und Barend van Orley entstand. Direkt in den Grund eingefügte Stickereien lassen vermuten, dass der ganze komplet fertiggestellte Ornat nach Lausanne geliefert wurde.

Mit Silberstift für Sticker gezeichnet?
Ueberlegungen zur Arbeitsweise und zum Vorlagenmaterial in einer flämischen Stickerwerkstatt     von Susan Marti
Der Aufsatz befasst sich mit einem Zyklus von Silberstiftzeichnungen, die sich heute in Oxford und in Paris befinden. Sie sind verwandt mit den Stickereien eines Chormantels mit Wappen Jakobs von Savoyen, wurden zw. 1467 und 76 der Kathedrale von Lausanne geschenkt und sind seit 1536 im Hist. Mus. Bern aufbewahrt. Stickereien und Zeichnungen zeigen das Thema der sieben Saktamente. Die heute auseinander geschnittenen Szenen bedeckten einst beide Seiten eines Papierblattes, das auf 36 x 18 cm berechnet werden kann. Mit der Frage der absoluten Datierung und Zuschreibung haben sich schon mehrere Autoren befasst. S. Marti geht in ihrem Aufsatz ein auf die materielle Beschaffenheit der Zeichenblätter und rückt Fragen zur Funktion und Verwendung in den Vordergrund. Da die gezeichneten Motive nur ca. ¼. so gross sind wie die Stickereien, kann es sich nicht um Eins-zu-Eins Vorlagen handeln. S. Marti stellt die Hypothese auf, dass sie eine Kopie der direkten Vorlage zu den Berner Stickereien darstellen könnten. Diese war vielleicht entstanden, weil die ursprüngliche Vorlage nicht mehr verfügbar war.

Serienproduktion im Medium mittelalterlicher Stickerei – Holzschnitte als Vorlagenmaterial für eine Gruppe mittelrheinischer Kaselkreuze des 15. Jahrhunderts von Juliane von Fircks
Im mittelalterlichen und handwerksmässig aufgebauten Werkstattbetrieb lassen sich viele Ansätze seriellen Produzierens beobachten. Die leicht verfügbaren Bilder der im 15. Jh. aufkommenden Druckgraphik hatten ihre Auswirkung auf die Produktion in anderen Medien. Die Autorin weist in dem Aufsatz auf die Verwertung gedruckter Bilder am Beispiel einer Gruppe von Kaselkreuzen aus der 2. Hälfte des 15. Jhs. mit Szenen aus der Kindheit Christi. Sie vergleicht die gedruckten Bilder mit den gestickten Szenen und sieht in beiden die Kopien eines gemeinsamen, vor 1442 entstandenen Vorbildes. Da die Stickereien grösser sind als die gedruckten Vorlagen, muss eine Uebersetzung in ein grösseres Format stattgefunden haben. Denkbar wäre eine enge Zusammenarbeit von Stickern und Formschneider, oder auch ein werkstattübergreifende Nutzung. Auf der Suche nach einer Lokalisierung der Gruppe weist sie auf die breite Zugänglichkeit von Holzschnitten, die zur Eingrenzung von Entstehungsorten wenig geeignet scheinen. Für die Entstehung der Gruppe am Mittelrhein spricht die Verwandtschaft mit anderen Stickereien, die ähnliche Tendenzen der Standardisierung und Rationalisierung aufweisen. Offensichtlich druckte man die Vorzeichnungen mit Holzmodeln auf den Stoff. Dies weist auf einen Zusammenhang mit der älteren Druckgraphik und zeigt auch, dass technischen Neuerungen nutzbringend in die Werkstattpraxis übernommen wurden.

Beobachtungen zum Opus Anglicanum an Mitren aus dem 13. Jahrhundert
von Heidi Blöcher
Der Aufsatz behandelt die Ergebnisse einer Studie von rund 100 erhaltenen Mitren, die sich besonders mit den Produktionszusammenhängen auseinandersetzt. Die Mitren entstanden vom 12. bis 14. Jh, die meisten wurden in der 2. Hälfte des 13. Jhs angefertigt.
Die Autorin weist besonders auf fünf Mitren, welche die Martyrien der Heiligen Stepanus, Laurentius und Thomas Beckett abbilden. Daneben geht sie auf verwandte Beispiele ein, die nur ornamentale Motive zeigen. Aehnliche Motive finden sich im 3. Viertel 13. Jh. auf Mitren, die auf englischen Bischofssiegel und auch in Buchmalereien vorkommen. Bei drei Mitren mit Ranken, Sternen und kleinteiligem Rautenmuster vermutet man die Entstehung in Spanien. Bei anderen Beispielen ist der spanische Ursprung der Seiden eindeutig. Goldborten sind häufig als Verzierung auf den Mitren angebracht, es sind Brettchengewebe mit charakteristischen Mustern von Winkelhaken, die von oktagonalen Rahmen umgeben sind. Mehrere Beispiele kommen auf spanischem Seidengewebe vor und man kann deshalb annehmen, die Borten seien ebenfalls aus Spanien bezogen worden. Mit Sicherheit ist jedoch die Frage von Herkunft und Entstehung nicht zu beantworten.
Diese Beispiele von englischen Stickereien auf spanischen Seidengewebe deuten auf Handelsaustausch zwischen England und Spanien. Abschliessend meint die Autorin, dass hier nur eine interdisziplinäre Zusammenarbeit mit Historikern umfassendere Resultate liefern könnte.

Die Gier der Päpste nach englischen Stickereien. Zur Bedeutung und Verbreitung von Opus Anglicanum im späten Mittelalter - von Thomas Ertl
Die Ausführungen möchten das allgemein herrschende Bild von opus anglicanum hinterfragen und revidieren. Der Autor zweifelt an der Vertrauenswürdigkeit des Chronisten Matthaeus Paris, dessen Aeusserungen immer wieder zitiert werden und auf denen die Bedeutung von opus anglicanum beruht. Ertl diskutiert in drei Punkten das vermeintliche Streben der Päpste nach englischen Stickereien: es geht um die schriftliche Erwähnung von opus anglicanum in den päpstlichen Schatzverzeichnissen, um die Funktion von Stickereien in der Herrschaftrepräsentation um 1300, und um die Frage, ob der Begriff „Opus anglicanum“ im Mittelalter und in der modernen Forschung richtig interpretiert und verwendet wurde.
Ertl fragt sich, ob es mittelalterlichen Autoren und Hofbeamten wirklich möglich war, Stickereien de opere Anglicano eindeutig und leicht zu erkennen. Ein französisches Inventar aus dem Jahr 1379 unterscheidet zwischen d’ouvrage d’Angleterre und de la façon d’Angleterre. Ertl vermutet, dass sich die Bezeichnung zu einer Art Gattungsname wandelte. Auch stellt er sich vor, dass man in der Blütezeit des opus anglicanum, von 1250 – 1350, mit Wechselwirkungen zwischen den britischen Inseln und dem Kontinent rechnen müsste. Ebenfalls meint er, die Verantwortlichen hätten für die Erstellung der päpstlichen Inventare den Begriff opus anglicanum gerne und häufig, aber ziemlich regellos verwendet.
Dennoch lässt sich Opus Anglicanum im Sinne von Matthaeus Paris als Qualitätsbegriff verstehen. Die Stickkunst blühte an allen Zentren der Macht, sie profitierte von technischen und stilistischen Wechselwirkungen. Es müsste jedoch eingehender, interdisziplinär und international untersucht werden, ob diese über wandernde Künstler, über Stoffmuster, über Modelle vermittelt wurden.

Devisen an reichsfürstlichen Höfen des Spätmittelalters - Umrisse eines Forschungsfeldes
von Stephan Selzer
Um 1500 war der Einsatz von Ornamenten und Devisen an Fürstenhöfen Europas übliche Praxis. Mit Vorliebe wurden sie auf Textilien gesetzt. Sie waren ein Element der Heraldik, konnten jedoch individuell gewählt werden. Sie bestanden aus einer Bildfigur, aus einem Wortmotto und mehreren Farben. In der 2. Hälfte des 15. Jhs. finden sich Belege für deren Führung bei Habsburgern und bei Reichsfürsten. Im Spätmittelalter wurden die Devisen situationsgebunden gewählt und wechselten deshalb rasch. Verwandt mit den Devisen sind die Embleme, jedoch stand die Emblematik in viel engerer Wechselwirkung zum Medium der Buchkultur.
Unbekannt blieb bisher, wie die Devisen hergestellt, gefertigt und angebracht wurden, ein originales sächsisches Hofgewand ist erst aus dem späten 16. Jh. erhalten. Schriftliche Quellen helfen hier nicht weiter, ist doch die Deutung der beschriebenen Praktiken der Herstellung schwierig. Der Autor schlägt vor, auf die Devisen und ihren Platz in der europäischen Zeichenkultur vermehrt zu achten und weitere Forschungen auf interdisziplinarischer Basis zu führen.


Marseille: The Cradle of White Corded Quilting, by Kathryn Berenson, International Quilt Study Center & Museum, University of Nebraska, Lincoln USA, NE 68583-0838 (402) 472-6342, 128 pages, ca. 125 illustrations (100 color, 25 b&w), text in english, published 2010, ISBN 978-9814582-4-3, at $ 29.95 -

The book accompanies an exhibition on the same topic, and it traces the origins and the commercial development of needlework called broderie de Marseille. These supple, all-white corded and quilted furnishings - from bedcovers to quilted bodices and caps - grew out of the thriving textile trade centered on France's Mediterranean port of Marseilles. During the seventeenth century, the region's interpretation of quilted needlework became so treasured that it seduced markets throughout Europe and its far-flung colonies.
The author of Marseille, Kathryn Berenson, has exhaustively researched tills fascinating story through a broad range of historical records, including household inventories, letters, commercial documents, and literary references. Broderie de Marseille is a form of three-dimensional textile sculpture using plain white cloth and white cotton cording, deftly manipulated with needle and thread to reveal patterns highlighted by the resulting play of light and shadow on the textile surface.

Corded needle work was called by various names as it developed. The term "broderie de Marseille" was first created in "l'art de brodeur" by Charles Germain de Saint Aubin in 1770. The term "trapunto" is frequently used to describe quilted work additionally stuffed with batting or cording, but it is only useful in an Italian context. In the United States the name was popular in the early 19th c. The french verb matelasser means to pad or to quilt, and the word "matelassé" may be a reference to a thickly woven textile. A keyword in old french documents is "courtepointe" written in different ways. It refers to "toiles piquées" where 3 layers - top and bottom fabrics with a filling in the middle - are joined together by a running or back stitch. The filling could be: batting, cording, recycled textiles.

Chapter 1: Inspriration from Norman Legend, Early European Needlework
Prime examples are the two known Tristan quilts in public institutions: one in the V+A London, the other in the National Museum of the Bargello in Florence. They show episodes from the Norman legend of Tristan and are attributed to a sicilian atelier about 1360 to 1400.

Chapter 2: Sea Change, Quilted Textiles in the 1600s
International trade with the Far East began in the early 1600s.
Marseilles entrepreneurs met the challenge. Its "chambre de commerce" was organized in 1600 to promote new manufactures and international business. The production of broderies de Marseille was increased for export. In the middle of 17th c. about two percent of the citys population were confecting finery for home decor and wardrobes.

Chapter 3: Prohibition and the Plague, Atelier Survival in the 1700s
When Colbert died in 1683 backers of the silk industry persuaded the king to cut off the supply of foreign textiles and in October 26 1686 came the edict announcing this prohibition. The prohibition was a disaster for Marseilles, several thousand persons stood to lose their source of sustenance. Petitions eventually succeeded and in 1688 entry of cotton from the Levant was allowed.
In May 1720 Marseilles suffered the Plague, which reduced the population of the town nearly by half. Cotton import levels were low during these Plague years, but they rose to levels higher than before. In this period motifs were worked in a bigger scale and spaced farther apart than on earlier examples.

Chapter 4: Here, there and everywhere, Creative Imitations
Men wore quilted at-home caps throughout the Western world from the late 1600s to the early 1800s. Some were stitched in Marseilles ateliers, but other workrooms obviously were also making them. These embroideries were realized from Spain to Sweden each country adding its personal touch. In German they were called "Piquéstickerei or Steppstickerei", and in England "cord quilting". White corded work also was embellished with Dresden embroidery, which traditionally was worked on fine white cotton. British needle women, most certainly professionals had carefully adapted the combination on broderie de Marseilles and Dresden embroidery technique for domestic sale and commercial export. Colonial America: Articles of "French Quilting" variants in the British colonies seem not to have all come from the mother country - some colonist also made them for themselves.

Chapter 5: Vive La Provence, A Return to Storytelling in the 1800s
People with adequate means ordered weddidng quilts from local needleworkers, others stitched them at home. After the French Revolution the Provençales ladies returned to their traditional quilted petticoats. These Jupons were worn by brides and also for all festive occasions. By the 20st c. women had interest and concerns other than time-consuming needlework. They also had access to inexpensive manufactured goods and they had sewing machines. The author closes her research work with the assumption that maybe it is the brilliant sunshine, the extraordinary properties of light that encouraged these magnificent textile sculpture and their reappearance.


home   newsletters Last revised January, 2011