Annatextiles VOCABULAR - Embroideries


index voca---embroideries---alphabetical order: german english italiano

*ge--- deutsch   *e--- english   *fr--- français   *it--- italiano

Bildstickerei Süddeutschland,
Nordostschweiz
16. und 17. Jahrhundert



Wool Embroidery: southern Germany and northern Switzerland
16th and 17th Centuries


Broderie de laine: sud de l'Allemagne et nord de la Suisse,
aux XVIe et XVIIe siècles


Ricami in lana: provenienti dal sud dalla Germania e nord dalla Svizzera,
del XVI e XVII secolo
             
Der schwarze, wollene Grundstoff oder das helle Leinengewebe wurde mit farbigen Woll- und Seidengarne, in Kloster oder Bilderstich bestickt. Neben Wolle und Seide kommen feine Metalldrähtchen, Glasperlen, aufgenähte Spitzen, auch echte Haare vor. Bei den dunklen Stickgründen fällt auf, dass einige von ihnen aus mehreren Teilen zusammengesetzt sind. Möglicherweise verwendete man dazu Teile von früheren Kleidungsstücken.

Die Stickereien entstanden von etwa 1520 bis 1640. Bisher liess sich nicht nachweisen, ob sie in Klöstern oder in eigentlichen Werkstätten gestickt wurden. Auf Grund von häufig vorkommende Allianzwappen nimmt man an, dass Bürgerstöchter solche Arbeiten für ihre Aussteuern herstellten. Obwohl auch Altarbehänge erhalten blieben, sind es vor allem Wand-, Bettbehänge, Tischdecken, Banklaken, Kissen welche die Bürgerhauser zierten. Die Familienwappen helfen bei der Lokalisierung dieser Gruppe von Bildstickereien in die östliche und nördliche Schweiz.

Seit dem Anfang des 16. Jahrhunderts wurden zunehmend Bildvorlagen aus Büchern verwendet, besonders Illustrationen aus der Bibel.
In den Geschichten des alten Testament, sah man Beispiele für die Schicksalslenkung durch Gott.
In Zürich waren Dorothea und Veritas, die Töchter des reformierten Hauptpfarrers Heinrich Bullinger (1504-1575) für ihre Handarbeiten bekannt. Der Reformator Ambrosius Blarer aus Konstanz erwähnt 1560 in einem Brief, dass seine Nichte gerne bei Bullingers Töchtern das Sticken erlernen möchte. Erhalten ist ein weiteres Schreiben von 1575. Hier meldet eine Dame aus Bayern, die Vorlagen für einen Tischteppich seien noch nicht zum Abholen bereit.

In der Sammlung des Textilmuseums St. Gallen befindet sich eine Folge von sechs, etwa 25cm x 60cm messenden Stickereien, mit Darstellung verschiedener Begebenheiten aus der Geschichte des Tobias.
Die Stickereien mit Szenen aus der Samson Geschichte in einer Privatsammlung sind ähnlich und können am selben Ort entstanden sein.
Aus derselben Epoche blieben Altarbehänge mit Heiligendarstellungen, wie Stickereien mit profanen Themen in verschiedene Schweizer Museen erhalten. (AW)


 

Black woollen cloth or light shaded linen were embroidered with coloured wool or silk thread, in self-couching technique. Metallic spangles, glass beads, pieces of lace, even hair were also applied. It appears that the dark coloured fabrics were often assembled from various fragments of cloth, possibly pieced together from worn material or recycled garments.

These embroideries were produced between ca. 1520 and 1630. It still isn’t clear whether they were made in convents or in specialised workshops. The recurring family crests indicate that they may have been made by the daughters of burgher families for their trousseaus. Though altar hangings have also been preserved, the bulk of the pieces is made up of bed hangings, tablecloths, seat covers, cushions used to decorate and enhance well-to-do homes. Thanks to the crests embroidered on them, they can be attributed to the northern and eastern parts of Switzerland.

From the beginning of the 16th century, the embroiderers turned to book illustrations for inspiration, more particularly biblical iconography. Old Testament stories were considered exemplary as guidance in leading a God-abiding existence. The collection of the St. Gallen Textile Museum boasts several remarkable pieces: a suite of six small embroideries illustrating the episodes of the life of Tobit; small coverings bearing scenes with King Solomon or with angels; a much larger wall hanging showing three nativity scenes. Altar hangings depicting sacred episodes and dating from various periods have come down to us.

Several Swiss museums preserve embroideries with religious or profane themes.













Photonachweis:
Textilmuseum St.Gallen, Schweizerisches Landesmuseum Zürich.
Aufnahmen durch A.Wanner.

  Des tissus de laine noire ou de lin clair étaient brodés avec des fils de laine ou de soie colorés, au point de Boulogne ou au point de figure. A ces matériaux de base s’ajoutaient des paillettes de métal, des perles de verre, de la dentelle, voire de vrais cheveux. Il apparaît que les toiles de fond foncées ont souvent été fabriquées à partir de plusieurs fragments, provenant peut-être de pièces de tissus ou de vêtements récupérées.

Ces broderies furent produites entre 1520 environ et 1640. On ne sait toujours pas si elles furent exécutées dans des couvents ou au sein d’ateliers. Des armoiries y figurent fréquemment, ce qui laisse supposer que les filles des familles bourgeoises ont confectionné ces ouvrages pour leur trousseau. Bien que des devants d’autel aient aussi été conservés, la majeure partie des ouvrages est constituée d’entourages pour les lits, de nappes, de couvertures de siège, de coussins, qui servaient au décor et à l’apparat des intérieurs bourgeois. Les armoiries ont permis de situer l’origine de ce groupe de broderies dans les régions au nord et à l’est de la Suisse.

Dès le début du XVIe siècle, les brodeuses ont pris pour modèle des images tirées de livres, plus particulièrement l’iconographie biblique. Les récits de l’Ancien Testament étaient considérés comme exemplaires dans la conduite d’une existence fidèle aux préceptes divins. La collection du Musée des textiles de Saint-Gall possède une suite de six petites broderies relatant des épisodes de l’histoire de Tobie. Des napperons s’ornent de scènes avec le roi Salomon ou avec des anges. La tapisserie murale présentant trois scènes de la Nativité est de plus grandes dimensions. Des devants d’autel illustrant des scènes saintes et datant de diverses époques nous sont parvenus.

Plusieurs musées suisses conservent des broderies à thèmes religieux ou profanes.



Literatur:
- Philipp, Sabine; Hochzeitsgeschenk mit moralischem Anspruch - Eine schweizerische Wollstickerei um 1600 aus dem Bayerischen Nationalmuseum, in: Kunst + Architektur, 53. Jahrgang, 2002, S. 45.
- Wanner-JeanRichard, Anne, Bildstickereien des 16. und 17. Jahrhunderts, in: Bilderwelt des
  Nel punto posato o punto raso il tessuto nero di lana o il lino chiaro venivano ricamati con filati di seta e lana colorati. A questi si aggiungevano raffinati filetti metallici, perle di vetro, pizzi applicati e talvolta capelli veri. Osservando i lavori si può constatare come i tessuti di base scuri siano spesso composti da più pezzi, in quanto probabilmente venivano riutilizzati pezzi di stoffa ricavati da vecchi vestiti.

I ricami vengono fatti risalire tra il 1520 ca. e il 1640. Fino ad ora non è stato possibile attestare se sono stati ricamati in conventi o in veri e propri laboratori. Spesso sono presenti degli stemmi dell’alleanza e ciò fa presumere che le figlie delle famiglie borghesi abbiano realizzato questi lavori per i propri corredi. Sebbene si siano conservati anche arazzi per altare, la maggior parte delle opere è costituita da arazzi, ornamenti per letti, tovaglie, lenzuoli per panche e cuscini, che servivano a decorare le case borghesi. Con l’aiuto degli stemmi di famiglia è stato possibile collocare questo gruppo di ricami nella Svizzera orientale e settentrionale.

Dall’inizio del XVI secolo tra le ricamatrici si affermò sempre più la tendenza ad utilizzare come modelli le immagini tratte dai libri, in particolare le illustrazioni della Bibbia.
Nell’Antico Testamento erano presenti numerosi esempi dell’influenza e dell’intervento di Dio sul destino. Nella collezione del Textilmuseum di San Gallo si trova una serie di sei piccoli e sottili ricami che raffigurano avvenimenti tratti dal libro di Tobia. Re Salomone e figure di angeli sono i soggetti di alcune piccole coperte, mentre tre scene sulla Natività sono rappresentate su un arazzo di grandi dimensioni.

Della stessa epoca si sono conservati arazzi per altare con rappresentazioni sacre e ricami raffiguranti temi religiosi e profani, esposti in vari musei svizzeri.




Himmelbetts Bernisches Historisches Museum, 2000, S. 7.
- Wanner-JeanRichard, Anne; Die Tobias-Stickereien im Textilmuseum St.Gallen, in: Textilkunst 1982, Heft 2, S. 77.
- Schneider, Jenny; Schaffhauser Bildstickereien des 16.u.17.Jhs, in: ZAK, Bd.23, Heft 3, 1963/64, S. 167.

     
 
Die nachfolgenden Beispiele stammen aus den Sammlungen:

1)
Textilmuseum St.Gallen
a) Szenen aus Tobiasgeschichte, einzelne Streifen je ca. 20cm x 60cm, um 1600, Inv.Nr. Ikle 884 ff.
b) König Salomo und Königin von Saba,
53cm x 67cm, Ende 16. Jh., Inv.Nr. Ikle 898
3) Textilmuseum St.Gallen
Stickerei mit Samson, einzelne Streifen je ca. 18cm x 45cm, um 1600



2) Schweizerisches Landesmuseum Zürich
a) Grosse Wäsche im Freien,
52cm x 48cm, um 1600,
Inv.Nr. AG 2369
b) Antependium Maria und Heilige, 86cm x 274cm, Ende 16. Jh.,
Inv.Nr. LM 1960
The following examples belong tho the collections of the Textilmuseum St. Gallen and the collection of the Swiss National Museum in Zurich







1 a - Inv.Nr. TM 32206
Engel Raphael aus der Geschichte des Tobias, Detail

ge--- Klosterstich
e--- self couching
fr--- point de figure
it--- punto stuoia

1 a - 1600 - Inv.Nr. TM 32206

1 a - 1600 - Inv.Nr. TM 32206
     

1 b -- TM Inv.Nr. Ikle 898
König Salomo und Königin von Saba, Details

1 b

1 b
     

2 a --SLM Inv.Nr. AG 2369
Grosse Wäsche im Freien


2 a - 1600 front side

2 a - 1600 reverse side

2 b --- SLM Inv.Nr. LM 1960
Antependium Maria und Heilige

2 b-- 1590 front side


2 b - 1590 Grundstoff zusammengesetzt



3 b --- TM Inv.Nr.
Stickerei mit Samson

3 b-- 1600 front side


3 b - 1600 reverse side

 
     

index voca
names: german
english italiano
embroideries
Last revised September, 2016