Annatextiles VOCABULAR - Embroideries |
index
voca---embroideries---alphabetical order: german
english italiano |
*ge--- deutsch | *e--- english | *fr--- français | *it---
italiano |
Bildstickerei Süddeutschland, Nordostschweiz 16. und 17. Jahrhundert |
Wool Embroidery: southern Germany and northern Switzerland 16th and 17th Centuries |
Broderie de laine: sud de l'Allemagne et nord de la Suisse, aux XVIe et XVIIe siècles |
Ricami in lana: provenienti dal sud dalla Germania e nord dalla Svizzera, del XVI e XVII secolo |
Der schwarze,
wollene Grundstoff oder das helle Leinengewebe wurde mit
farbigen Woll- und Seidengarne, in Kloster oder
Bilderstich bestickt. Neben Wolle und Seide kommen feine
Metalldrähtchen, Glasperlen, aufgenähte Spitzen, auch
echte Haare vor. Bei den dunklen Stickgründen fällt
auf, dass einige von ihnen aus mehreren Teilen
zusammengesetzt sind. Möglicherweise verwendete man dazu
Teile von früheren Kleidungsstücken. Die Stickereien entstanden von etwa 1520 bis 1640. Bisher liess sich nicht nachweisen, ob sie in Klöstern oder in eigentlichen Werkstätten gestickt wurden. Auf Grund von häufig vorkommende Allianzwappen nimmt man an, dass Bürgerstöchter solche Arbeiten für ihre Aussteuern herstellten. Obwohl auch Altarbehänge erhalten blieben, sind es vor allem Wand-, Bettbehänge, Tischdecken, Banklaken, Kissen welche die Bürgerhauser zierten. Die Familienwappen helfen bei der Lokalisierung dieser Gruppe von Bildstickereien in die östliche und nördliche Schweiz. Seit dem Anfang des 16. Jahrhunderts wurden zunehmend Bildvorlagen aus Büchern verwendet, besonders Illustrationen aus der Bibel. In den Geschichten des alten Testament, sah man Beispiele für die Schicksalslenkung durch Gott. In Zürich waren Dorothea und Veritas, die Töchter des reformierten Hauptpfarrers Heinrich Bullinger (1504-1575) für ihre Handarbeiten bekannt. Der Reformator Ambrosius Blarer aus Konstanz erwähnt 1560 in einem Brief, dass seine Nichte gerne bei Bullingers Töchtern das Sticken erlernen möchte. Erhalten ist ein weiteres Schreiben von 1575. Hier meldet eine Dame aus Bayern, die Vorlagen für einen Tischteppich seien noch nicht zum Abholen bereit. In der Sammlung des Textilmuseums St. Gallen befindet sich eine Folge von sechs, etwa 25cm x 60cm messenden Stickereien, mit Darstellung verschiedener Begebenheiten aus der Geschichte des Tobias. Die Stickereien mit Szenen aus der Samson Geschichte in einer Privatsammlung sind ähnlich und können am selben Ort entstanden sein. Aus derselben Epoche blieben Altarbehänge mit Heiligendarstellungen, wie Stickereien mit profanen Themen in verschiedene Schweizer Museen erhalten. (AW) |
Black woollen cloth or light shaded linen were
embroidered with coloured wool or silk thread, in
self-couching technique. Metallic spangles, glass beads,
pieces of lace, even hair were also applied. It appears
that the dark coloured fabrics were often assembled from
various fragments of cloth, possibly pieced together from
worn material or recycled garments. |
Des tissus de
laine noire ou de lin clair étaient brodés avec des
fils de laine ou de soie colorés, au point de Boulogne
ou au point de figure. A ces matériaux de base
sajoutaient des paillettes de métal, des perles de
verre, de la dentelle, voire de vrais cheveux. Il
apparaît que les toiles de fond foncées ont souvent
été fabriquées à partir de plusieurs fragments,
provenant peut-être de pièces de tissus ou de
vêtements récupérées. Ces broderies furent produites entre 1520 environ et 1640. On ne sait toujours pas si elles furent exécutées dans des couvents ou au sein dateliers. Des armoiries y figurent fréquemment, ce qui laisse supposer que les filles des familles bourgeoises ont confectionné ces ouvrages pour leur trousseau. Bien que des devants dautel aient aussi été conservés, la majeure partie des ouvrages est constituée dentourages pour les lits, de nappes, de couvertures de siège, de coussins, qui servaient au décor et à lapparat des intérieurs bourgeois. Les armoiries ont permis de situer lorigine de ce groupe de broderies dans les régions au nord et à lest de la Suisse. Dès le début du XVIe siècle, les brodeuses ont pris pour modèle des images tirées de livres, plus particulièrement liconographie biblique. Les récits de lAncien Testament étaient considérés comme exemplaires dans la conduite dune existence fidèle aux préceptes divins. La collection du Musée des textiles de Saint-Gall possède une suite de six petites broderies relatant des épisodes de lhistoire de Tobie. Des napperons sornent de scènes avec le roi Salomon ou avec des anges. La tapisserie murale présentant trois scènes de la Nativité est de plus grandes dimensions. Des devants dautel illustrant des scènes saintes et datant de diverses époques nous sont parvenus. Plusieurs musées suisses conservent des broderies à thèmes religieux ou profanes. Literatur: - Philipp, Sabine; Hochzeitsgeschenk mit moralischem Anspruch - Eine schweizerische Wollstickerei um 1600 aus dem Bayerischen Nationalmuseum, in: Kunst + Architektur, 53. Jahrgang, 2002, S. 45. - Wanner-JeanRichard, Anne, Bildstickereien des 16. und 17. Jahrhunderts, in: Bilderwelt des |
Nel punto
posato o punto raso il tessuto nero di lana o il lino
chiaro venivano ricamati con filati di seta e lana
colorati. A questi si aggiungevano raffinati filetti
metallici, perle di vetro, pizzi applicati e talvolta
capelli veri. Osservando i lavori si può constatare come
i tessuti di base scuri siano spesso composti da più
pezzi, in quanto probabilmente venivano riutilizzati
pezzi di stoffa ricavati da vecchi vestiti. I ricami vengono fatti risalire tra il 1520 ca. e il 1640. Fino ad ora non è stato possibile attestare se sono stati ricamati in conventi o in veri e propri laboratori. Spesso sono presenti degli stemmi dellalleanza e ciò fa presumere che le figlie delle famiglie borghesi abbiano realizzato questi lavori per i propri corredi. Sebbene si siano conservati anche arazzi per altare, la maggior parte delle opere è costituita da arazzi, ornamenti per letti, tovaglie, lenzuoli per panche e cuscini, che servivano a decorare le case borghesi. Con laiuto degli stemmi di famiglia è stato possibile collocare questo gruppo di ricami nella Svizzera orientale e settentrionale. Dallinizio
del XVI secolo tra le ricamatrici si affermò sempre più
la tendenza ad utilizzare come modelli le immagini tratte
dai libri, in particolare le illustrazioni della Bibbia. |
Die
nachfolgenden Beispiele stammen aus den Sammlungen: 1) Textilmuseum St.Gallen a) Szenen aus Tobiasgeschichte, einzelne Streifen je ca. 20cm x 60cm, um 1600, Inv.Nr. Ikle 884 ff. b) König Salomo und Königin von Saba, 53cm x 67cm, Ende 16. Jh., Inv.Nr. Ikle 898 3) Textilmuseum St.Gallen Stickerei mit Samson, einzelne Streifen je ca. 18cm x 45cm, um 1600 |
2) Schweizerisches Landesmuseum Zürich a) Grosse Wäsche im Freien, 52cm x 48cm, um 1600, Inv.Nr. AG 2369 b) Antependium Maria und Heilige, 86cm x 274cm, Ende 16. Jh., Inv.Nr. LM 1960 |
The following
examples belong tho the collections of the Textilmuseum
St. Gallen and the collection of the Swiss National
Museum in Zurich |
1 a - Inv.Nr. TM 32206 Engel Raphael aus der Geschichte des Tobias, Detail ge--- Klosterstich e--- self couching fr--- point de figure it--- punto stuoia |
1 a - 1600 - Inv.Nr. TM 32206 |
1 a - 1600 - Inv.Nr. TM 32206 |
1 b -- TM Inv.Nr. Ikle 898 König Salomo und Königin von Saba, Details |
1 b |
1 b |
2 a --SLM Inv.Nr. AG 2369 Grosse Wäsche im Freien |
2 a - 1600 front side |
2 a - 1600 reverse side |
2 b --- SLM Inv.Nr. LM 1960 Antependium Maria und Heilige |
2 b-- 1590 front side |
2 b - 1590 Grundstoff zusammengesetzt |
3 b --- TM Inv.Nr. Stickerei mit Samson |
3 b-- 1600 front side |
3 b - 1600 reverse side |
index
voca names: german english italiano embroideries |
Last revised September, 2016 |
|